ARCHIVES SONORES.

M'aalema YAMNA Bent El Hadj El Mahdi (1859-1933)

 

La Maalema Yamna (Voir Album Çan'a) a enregistré quelques 500 disques dans sa carrière… Nous savons que ses enregistrements ont été pris comme référence par de nombreux musiciens des années 1930… Dans l'ensemble, ces morceaux n'ont pratiquement pas subit de grands changements à l'heure actuelle…

Ces enregistrements contiennent certains éléments musicaux qui vont dans le sens d'une plus grande cohérence, des éléments qu'on pourrait intégrer pour restaurer certains morceaux du répertoire actuel... La M'aalma nous présente aussi des versions différentes pour certains autres morceaux; ce qui pose la question de savoir pourquoi certaines variantes ont été abandonnées au cours des années 1950… ( Voir nos sections "Présentation" et "Aspects techniques")

Il faut savoir que le tempo adopté dans ces enregistrements est légèrement plus élevé que dans la pratique à cause de la durée limitée des disques (pas plus de trois minutes par face)… Noter que la M'aalma exécute les Modes Hsin, Raml_Al_Maya, Maya sur la note La; Ré actuellement…

 

Nous nous excusons pour la qualité du son …

 

 

 

 Niqlab

Mode Aaraq

(Sayyidî_faal Ma Yassurrak)

 Extrait d'un Niqlab du Mode Aaraq. Notons comment la Maalma "surfe" avec le rythme à sept temps !

Transcription disponible dans la section "Partitions et Documents"

Niqlab

Mode Raml_Al_Maya

(Ya Qawmu Ma Wadjatu)

 Extrait d'un Niqlab du Mode Raml_Al_Maya. Cette pièce débute par le Matlaa qui est sur le Mode Raml.

Meçaddar

Mode Maya

(Ranî Naashaqak)

 Extrait d'un Meçaddar du Mode Maya, un des plus longs morceaux du répertoire.

Btayhi

Mode Raml_Al_Maya

(Hibbî Hibbî)

 Extrait d'un Btayhi du Mode Raml_Al_Maya. Noter le flottement rythmique dans le deuxième "Hibbi"; un flottement qui subsiste encore dans la version courante.

Niçraf

Mode Maya

(Aç Çabâh Nashar Alâmou)

(dans le Majzu Al Ramal)

Niçraf du Mode Maya avec un aperçu du Krissi (introduction musicale). Remarquons le rythme de la pièce (intermédiaire entre le rythme qu'on connaît actuellement et un trois temps plus ou moins régulier) et cette structure musicale assez singulière. La Maalma a écourté le morceau, surprise par la fin de la plage d'enregistrement!

Traduction quasi littérale de la poésie:

Le jour déploie son étendard * Et sa couleur apparaît lumineuse;

L'aube dégaine son sabre * Le voilà qui ressemble au rubis…

L'ami renouvelle son amour * Il ravive la flamme dans mon cœur;

L'ami a un signe reconnaissable :: Avec du musc et de l'ambre

Seigneurs, Ô peuple hospitalier :: Quiétude et Paix .

Derdj

Mode Hsin

(Kulla Youm Bashaïr)

 Extrait d'un Derdj dans le Mode Hsin.

Btayhi

Mode Raml

(Adjallu Mâ 'Indî)

Extrait d'un Btayhi d'anthologie. Il débute par le Krissi du Mode (dont nous avons donné une version transcrite). Cette pièce présente une structure musicale assez équilibrée dans l'ensemble, avec une longue vocalise finale en Ramal (Sol) et la reprise du deuxième hémistiche... La version actuelle, différente de celle-ci, n'est qu'une version écourtée et sa structure musicale semble moins équilibrée…

A Suivre…

 

 

 

Retour au Sommaire.

Retour à Archives.

 

 

Contact : yafil@multimania.com

ã Le Groupe YAFIL Association 2001 / 2002